Gilmar
Saint'Clair Ribeiro, 55, born at São Caetano do Sul
(São Paulo) is a translator and proofreader of texts in many
languages, with three decades of professional experience.
Visit the website and find out
why you need a professional to carry out your works.
What does the law say?
Read below about the legal aspects of translations:
"The translation of official
documents is an attribution of the public translator, granted and controlled
by the State Government through the Board of Trade and based in Decree-law
no. 13/609/43. It is an activity that works as a registry office and
the services performed demand quality and credibility. It involves responsibility
beyond the limits of non-official translation, as well as maintenance
of numbered registrations and safekeeping of copies of the translated
documents.
Unfortunately, sometimes the users of public translation services are
deceived by people who pretend they are sworn translators and often
come to the point of presenting authorizations from entities or people
who are not competent to perform the job in accordance to the legislation
in force. Recently, in the State of Paraíba, the following cases
of damages have been discovered as a result from the actions of a false
official translator:
a) Brazilian’s Federal Police refused the translation
of a driver’s license performed by a non-qualified translator;
b) The local General Office for Education refused the
translation of a school résumé belonging to a student
from a United States school because it was performed by someone with
no legal qualifications;
c) The Federal University of Paraíba refused
to revalidate a master’s diploma from a foreign university due
to the fact that it was translated by someone with no qualifications
according to the law;
d) The British General Consulate in São Paulo
has demanded that Brazilian school documents be translated by an official
translator legally nominated;
e) The Registry Office of Titles and Documents of Paraíba’s
capital, João Pessoa, refused to file a foreign document which
was not translated in accordance with the law.
In Brazil, many are the cases of damage resulting from people pretending
to be official translators (popularly called "sworn translators").
The false official translators can be sued for mispresentation and compelled
to pay for damages caused, including legal costs, as well as incur in
the reasonable criminal penalty."
IN ORDER TO AVOID PROBLEMS, ASK THE BOARD OF
TRADE ABOUT THE QUALIFIED OFFICIAL TRANSLATORS IN THE STATE.